transmate翻译软件是单机使用的翻译辅助软件(cat)工具也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件,transmate翻译软件单具有实时翻译记忆、导入/导出trados翻译记性等多种功能。cat翻译系统是国内最好的多人协作翻译软件。
有时我们在工作会遇到一些生疏的英文语句,有没有计算机辅助翻译软件。直接电脑桌面上就可以用的。有的,transmate翻译软件是一款很好的翻译软件。
transmate翻译软件特色介绍:
1.个人免费使用
优译信息技术提供的Transmate翻译软件单机版是单机使用,提供个人永久免费使用。
2.实时翻译记忆
系统采用先进的翻译记忆技术,自动记忆用户的翻译结果,相同的句子、片段只需翻译一次。翻译过程中,系统通过独创的搜索引擎技术,瞬间查找记忆库,对需要翻译的内容进行快速分析、对比,对于相同的句子无需翻译第二遍。历史素材的重复利用,不但提高了翻译效率,而且达到了翻译结果的准确和统一,同时还降低了成本、节省时间。
相似的句子、片段系统自动给出翻译建议和参考译例,用户只需稍加修改即可完成翻译过程,甚至可选择自动匹配替换,直接得到翻译结果,避免重复性劳动,提高工作效率。
3.自动排版功能
一般来说,要求排版的稿件,大部分是要求译文的格式与原文保持一致。排版需要原文与译文分别为两个文件。 当分别导入原文和译文后,软件会先分析导入的原文的格式,然后在译文中加载这些格式数据,使得译文与原文保持字体、字号、颜色、行距等格式方面设置的一致。
导出双语或目标语文件
有的客户要求译稿只需要译文,而有的客户要求与原文一一对应。为了简单快捷的完成这一工作,软件提供了保存两种类型文件的选择:双语对照和译文。翻译完稿件后,直接点击保存或使用快捷键保存,将会只保存译文。如果需要保存原文与译文对照的版本,在“文件”菜单中选择“保存双语”即可。
4.自定义术语库
除了使用Transmate提供的词汇术语库外,用户可以导入自己积累的词汇到术语。只需要将之前积累的词汇表,做成特定的格式,如Excel、TXT等,即可导入到术语库中,并生成术语库文件进行保存。
5.自定义记忆库
用户所翻译过的所有文字(包括原文和译文)均会保存到记忆库之中,当翻译工作继续进行的时候,Transmate将会自动地根据模糊匹配的原理将记忆库中的资料与当前的翻译工作内容相比较,自动提示最佳翻译匹配,并保证翻译中的一致性。
6.拆分合并句子
译员在翻译工作中经常会需要把一个长而复杂的句子拆分成若干个较短、较简单的句子或者把若干个短句合并成一个长句,译员只需选中需要拆分或合并的句子,单击右键选择拆分句子或者合并句子,这就可以轻松实现句子的拆分与合并。
7.模糊匹配
通过采用不同的模糊理论和具体表达,自动搜索相关资料,给出当前译文的匹配、判断等等。这将大大节省用户时间、提高工作效率,最重要的是,增强译文质量。
8.文件预翻译
在导入需要翻译文件的时候程序会自动把文件和术语库进行对比,如果发现相同的句子,就会自动改变该句子的颜色,单击可查看相关的翻译提示。
9.同时进行多个文件翻译
Transmate为提供了多线程的服务,用户可以根据自己的需要同时进行多个文件翻译,通过“窗体”按钮可以设置打开文件的排列形式。
10.多文件独立记忆库和术语库
在翻译过程中,译员可以添加本地的独立记忆库和术语库进行翻译,各个译员之间的添加的记忆库和术语库可以使不同的,相互之间没有影响。
11.多文件共用记忆库和术语库
在翻译过程中,译员们除了可以使用独立的独立记忆库和术语库进行翻译外,还可以共同使用服务器上的记忆库和术语库,进行文件的翻译。
12.可视性强
Transmate翻译软件主界面的原文/译文、当前翻译原文段、译文输入区3个部分,在原文/译文区译员可以清楚地查看到译文和原文对比,并进行校对和修改。
13.简单易用
Transmate软件界面设计简洁大方,软件功能图标清晰明了,一看即懂,操作方便易用,而且还有强大的技术支持文档,供用户参考。
14.集合在线查词与在线翻译
软件集合了金山词霸在线词典翻译和google在线翻译,译员可以方便地查询单词和句子的翻译,提高翻译的效率和质量。
15.换肤
Transmate考虑到各种颜色爱好者,以及与桌面的协调性等因素,为用户提供了各种颜色的皮肤,用户可以根据自己的喜好选择软件界面的皮肤。
transmate翻译软件 v7.1.0 更新内容:
添加术语,现在可同时划词选择原文和译文。
首字母自动大写。
优化记忆库原文与当前原文的差异显示。
为机器翻译设置快捷键。
翻译结果用颜色和图标表示数据类型(记忆库、术语库、机器翻译)。
优化术语库及记忆库查询效率。
丰富自定义快捷键。
修复已知bug。
v7.0.1:
1、增强皮肤管理:增加Ribbon类型设置;
2、添加“复制原文”的快捷键Ctrl+Shift+C;
3、添加“插入图片”快捷键Ctrl+Shift+P;
4、修复“下一句”无法保存到记忆库;
5、修复术语库中“\”报错的问题;
6、修复译文为空时可以记忆的BUG;
7、修复“插入链接”快捷键无效的BUG
版权声明:本站提的序列号、注册码、注册机、破解补丁等均来自互联网,仅供学习交流之用,请在下载后24小时内删除。